Im Kurs werden verschiedene Textsorten (mit dem Schwerpunkt auf Prosatexte) in beide Richtungen, vorwiegend aber ins Deutsche übersetzt. Die Texte werden nach dem thematischen Schwerpunkt ausgesucht und die Liste der Texte wird den Studierenden am Semesterbeginn zur Verfügung gestellt. Es werden nach Möglichkeit die nicht ins Deutsche übersetzten Texte behandelt, andernfalls werden die studentischen Übersetzungen mit den professionellen verglichen.
Im Rahmen des Kurses und o.ä. Projektes wird auch ein Workshop mit einer/einem professioneller/m Übersetzer/in organisiert und die Studierenden werden hier die Möglichkeit haben, ihre eigenen Übersetzungen und überhaupt die Übersetzungsproblematik zu diskutieren.
Weiterhin findet im Rahmen dieses Projektes eine Autorenlesung (nach Möglichkeit einer der behandelten Autoren) statt. Am Ende des Semesters erfolgen die Präsentationen der Übersetzungen, die dann ausgewertet und nach Wunsch auf der Internetseite des Projektes veröffentlicht werden.
Literatur:
Literarische Übersetzung, Friedmar Apel, Annette Kopetzki, 2. Vollst. Neue bear. Auflage., Stuttgart: Metzler, 2003.
Kursleitung:Dr. Sead Porobić