Verleger über den Roman in deutscher Übersetzung
Die authentische und lebensnahe Annäherung an die schillernde historische Figur des Pater Daniel.
Ein bewegender Roman über die Menschen und die Liebe, über Geschichte und Religion.
Zur Figur Daniel Steins
„Als Jude organisierte er die Flucht aus dem Ghetto einer Stadt in Weißrussland. Er war Dolmetscher bei der Gestapo, Partisan und Mitarbeiter des NKWD. Er konvertierte und ging nach Israel, wo er als Mönch eine Gemeinde nach dem Vorbild der ersten Christen gründete. 1998 starb er bei einem Verkehrsunfall – vermutlich ein Attentat.“
(Beschreibung des Verlegers)
Zur Person Daniel Oswald Rufeisen
Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua. At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum.
Ljudmila Ulitzkaja folgt den Spuren eines der bedeutendsten Vermittler zwischen den Völkern. Mithilfe von historischen Dokumenten, Briefen und Zeitungsausschnitten umkreist sie sein Leben und zeigt uns einen Menschen in seiner Güte und Zerrissenheit. Die Autorin kannte Daniel Rufeisen, das historische Vorbild ihrer Romanfigur, persönlich
Buchklappentext, 3 Auflage
Autorin: Ljudmila Ulickaja
Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua. At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum.
Übersetzerin: Ganna-Maria Braungardt
„Ganna-Maria Braungardt, geboren 1956, war Lektorin für russische Literatur, ehe sie sich dem Übersetzen zuwandte. Zuletzt übertrug sie u. a. die Werke der Nobelpreisträgerin Swetlana Alexijewitsch, von Wladimir Jabotinsky und Ljudmila Ulitzkaja ins Deutsche. Sie lebt in Berlin.“ (Quelle: DTV Presseinformation)
mehr zur Übersetzerin
Dossier vorbereitet von Karolina Kaminska